翻訳字幕制作は大変。
語学力や技能が必要で時間もかかる

文書翻訳と異なり、映像翻訳は翻訳以外にも前後で様々な工程があります。
技能を体得したプロの翻訳者が専用ソフトを駆使し時間をかけて完成します。


生成AIを使う場合も手順が複雑。
生成された字幕も文書調で見にくい

汎用的な生成AIを使う場合も手順が複雑で映像編集など他のソフトも必要です。
文書調の字幕が生成され、スポッティングも不自然なため見にくいです。


Subit!ならワンストップで自動生成。
生成された字幕も映像視聴に最適

Subit!は動画ファイルをアップすればワンストップで自動生成されます。
映像視聴に適した字幕が生成され、画面上で編集できるので修正も簡単です。


翻訳字幕をはじめて制作するお客様は
Subit!のご利用を検討ください!

CONTACT お問い合わせ

サービスに関するご相談・
お問い合わせはこちらから